合同中的Include和consist of 都译为“包括”合适吗? 尽管在普通英语中include和consist of都可以译为“包括”,但在法律英语中,并不建议都译为“包括”。通常include后接非详尽无遗的清单,除了列举出来的事项外,还有其他未列举事项。consist of后接详尽无遗的清单,即除列举事项外,无其他事项 legal appeal enjoy 罢工权 consist 2025-10-31 09:20 6